Jó 13

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.