Jó 13

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.