Provérbios 30
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden: The man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, saying ,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to Heaven, and come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has made all the ends of the earth to rise? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is tested, He is a shield to those who seek refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to His words, that He not reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove vanity and a lying word far from me, do not give me poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 that I not become full and deceive, and say, Who is Jehovah? Or that I not become poor and steal, and violate the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 A generation curses its father, and does not bless its mother,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 a generation pure in its own eyes, and yet not washed from its own filth.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech has two daughters crying , Give! Give! Three things are not satisfied, four never have said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, these never said, Enough!
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks its father, and despises to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, the sons of the eagle shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things are too wonderful for me; yea, I do not know the way of four:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 The earth quakes under three things ; yea, it is not able to bear up under four:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 under a servant when he reigns, and a fool when he is filled with food,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 under a hated one when she is married, under a slave-girl when she is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are the wise ones of those made wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they go out in a swarm, all of them;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things that go well in a march; yea, four that go well in walking:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 a lion is mighty among beasts, and he does not turn away from facing all;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 one girded in loins, and a he goat, and a king when his army is with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth!
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.