Provérbios 30

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden: The man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, saying ,
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up to Heaven, and come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has made all the ends of the earth to rise? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is tested, He is a shield to those who seek refuge in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to His words, that He not reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove vanity and a lying word far from me, do not give me poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 that I not become full and deceive, and say, Who is Jehovah? Or that I not become poor and steal, and violate the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 A generation curses its father, and does not bless its mother,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 a generation pure in its own eyes, and yet not washed from its own filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters crying , Give! Give! Three things are not satisfied, four never have said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, these never said, Enough!
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks its father, and despises to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, the sons of the eagle shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are too wonderful for me; yea, I do not know the way of four:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 The earth quakes under three things ; yea, it is not able to bear up under four:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 under a servant when he reigns, and a fool when he is filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 under a hated one when she is married, under a slave-girl when she is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are the wise ones of those made wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet they go out in a swarm, all of them;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that go well in a march; yea, four that go well in walking:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a lion is mighty among beasts, and he does not turn away from facing all;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 one girded in loins, and a he goat, and a king when his army is with him.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth!
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.