Provérbios 30

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden: The man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, saying ,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to Heaven, and come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has made all the ends of the earth to rise? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is tested, He is a shield to those who seek refuge in Him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to His words, that He not reprove you, and you be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove vanity and a lying word far from me, do not give me poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 that I not become full and deceive, and say, Who is Jehovah? Or that I not become poor and steal, and violate the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 A generation curses its father, and does not bless its mother,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 a generation pure in its own eyes, and yet not washed from its own filth.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech has two daughters crying , Give! Give! Three things are not satisfied, four never have said, Enough!
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, these never said, Enough!
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks its father, and despises to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, the sons of the eagle shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things are too wonderful for me; yea, I do not know the way of four:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 The earth quakes under three things ; yea, it is not able to bear up under four:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 under a servant when he reigns, and a fool when he is filled with food,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 under a hated one when she is married, under a slave-girl when she is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are the wise ones of those made wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet they go out in a swarm, all of them;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things that go well in a march; yea, four that go well in walking:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 a lion is mighty among beasts, and he does not turn away from facing all;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 one girded in loins, and a he goat, and a king when his army is with him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth!
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.