Provérbios 30

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden: The man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, saying ,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has gone up to Heaven, and come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has made all the ends of the earth to rise? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is tested, He is a shield to those who seek refuge in Him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to His words, that He not reprove you, and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove vanity and a lying word far from me, do not give me poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 that I not become full and deceive, and say, Who is Jehovah? Or that I not become poor and steal, and violate the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 A generation curses its father, and does not bless its mother,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 a generation pure in its own eyes, and yet not washed from its own filth.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech has two daughters crying , Give! Give! Three things are not satisfied, four never have said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol, and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, these never said, Enough!
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks its father, and despises to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, the sons of the eagle shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three things are too wonderful for me; yea, I do not know the way of four:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 The earth quakes under three things ; yea, it is not able to bear up under four:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 under a servant when he reigns, and a fool when he is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 under a hated one when she is married, under a slave-girl when she is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are the wise ones of those made wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet they go out in a swarm, all of them;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things that go well in a march; yea, four that go well in walking:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 a lion is mighty among beasts, and he does not turn away from facing all;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 one girded in loins, and a he goat, and a king when his army is with him.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.