Jó 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Then Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Truly I know that it is so, but how can a human being be just before God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted him and succeeded?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 “He is the one who moves mountains, and they do not know how, who overturns them in his anger.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He is the one who shakes the earth from its place, and its pillars tremble.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He is the one who commands the sun, and it does not rise, ⌞and he seals up the stars⌟.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He is the one who alone stretches out the heavens and who tramples on the waves of the sea.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He is the one who made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He is the one who does great things ⌞beyond understanding⌟ and marvelous things ⌞beyond number⌟.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 “⌞If⌟ he passes by me, ⌞I would not see him⌟; and if he should move on, ⌞I would not recognize him⌟.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 ⌞If⌟ he would snatch away, who could turn him? Who could say to him, ‘What are you doing?’
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God will not turn back his anger; beneath him the helpers of Rahab bow.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 ⌞How much less⌟ can I myself answer him? How can I choose my words with him,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 whom I cannot answer, even though I am righteous? From my judge I must implore grace.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I summon him, and he should answer me, I do not believe that he will listen to my voice—
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 who crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He will not allow me to ⌞catch⌟ my breath; rather, he will fill me with bitterness.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If ⌞it is a matter of⌟ strength, look, he is mighty. But if ⌞it is a matter of⌟ justice, who can summon me?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me; even though I am blameless, yet it would pronounce me guilty.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “I am blameless; I do not care about myself; I loathe my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 When the whip kills suddenly, he mocks at the despair of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the face of its judge— if it is not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “And my days are swifter than a runner; they flee away; they do not see good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They go by like papyrus skiffs, like an eagle swoops down on its prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Though ⌞I say⌟, ‘I will forget my complaint; I will change my expression, and I will rejoice,’
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I become afraid of all my sufferings; I know that you do not consider me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 If I shall be declared guilty, why then should I labor in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with soap, and I cleanse my hands with lye,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “For he is not a mortal like me that I can answer him, that ⌞we can come to trial together⌟.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no arbiter between us that he might lay his hand on both of us.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 May he remove his rod from me, and let his dread not terrify me;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 then I would speak and not fear him, for ⌞in myself I am not fearful⌟.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.