Jó 9

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Truly I know that it is so, but how can a human being be just before God?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted him and succeeded?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 “He is the one who moves mountains, and they do not know how, who overturns them in his anger.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 He is the one who shakes the earth from its place, and its pillars tremble.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 He is the one who commands the sun, and it does not rise, ⌞and he seals up the stars⌟.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 He is the one who alone stretches out the heavens and who tramples on the waves of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He is the one who made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He is the one who does great things ⌞beyond understanding⌟ and marvelous things ⌞beyond number⌟.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 “⌞If⌟ he passes by me, ⌞I would not see him⌟; and if he should move on, ⌞I would not recognize him⌟.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 ⌞If⌟ he would snatch away, who could turn him? Who could say to him, ‘What are you doing?’
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not turn back his anger; beneath him the helpers of Rahab bow.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ⌞How much less⌟ can I myself answer him? How can I choose my words with him,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 whom I cannot answer, even though I am righteous? From my judge I must implore grace.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I summon him, and he should answer me, I do not believe that he will listen to my voice—
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 who crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to ⌞catch⌟ my breath; rather, he will fill me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If ⌞it is a matter of⌟ strength, look, he is mighty. But if ⌞it is a matter of⌟ justice, who can summon me?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me; even though I am blameless, yet it would pronounce me guilty.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “I am blameless; I do not care about myself; I loathe my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 When the whip kills suddenly, he mocks at the despair of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the face of its judge— if it is not he, then who is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “And my days are swifter than a runner; they flee away; they do not see good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They go by like papyrus skiffs, like an eagle swoops down on its prey.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Though ⌞I say⌟, ‘I will forget my complaint; I will change my expression, and I will rejoice,’
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I become afraid of all my sufferings; I know that you do not consider me innocent.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 If I shall be declared guilty, why then should I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with soap, and I cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “For he is not a mortal like me that I can answer him, that ⌞we can come to trial together⌟.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no arbiter between us that he might lay his hand on both of us.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 May he remove his rod from me, and let his dread not terrify me;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 then I would speak and not fear him, for ⌞in myself I am not fearful⌟.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.