Jó 41

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.