Jó 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.