Jó 41

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.