Jó 41

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.