Jó 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.