Jó 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.