Jó 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who has come to confront me, that I should repay him? Under all the heavens, ⌞it belongs to me⌟.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off ⌞its outer covering⌟? Who can penetrate its double harness?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke comes from its nostrils as from a kettle boiling and burning bulrushes.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 “Strength abides in its neck, and dismay dances ⌞before it⌟.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Its flesh’s folds of skin cling together; it is cast on it—it will not be moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 ⌞When it raises itself⌟, the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 “Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 “⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 It observes all the lofty; it is king ⌞over all that are proud⌟.”
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.