Jó 38

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Yahweh answered Job from the storm, and he said,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Who is this darkening counsel by words without knowledge?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 ⌞Prepare yourself for a difficult task like a man⌟, and I will question you, and you shall declare to me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Where were you at my laying the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who determined its measurement? Yes, you do know. Or who stretched the measuring line upon it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 when the morning stars were singing together and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Or who shut the sea in with doors at its bursting, when it went out of the womb,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 at my making the clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 and I prescribed my rule for it, and I set bars and doors,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 and I said, ‘You shall come up to here, but you shall not go further, and here it will set a boundary ⌞for your proud surging waves⌟’?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Have you ⌞ever in your life⌟ commanded the morning? Have you made the dawn know its place,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 to take hold of the earth’s skirts so that the wicked might be shaken off from it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 It is changed like clay under a seal, and they appear like a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 And their light is withheld from the wicked, and their uplifted arm is broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Have you entered into the sea’s sources? Or have you walked around in the recesses of the deep?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of deep shadow?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you considered closely the earth’s vast expanse? Declare it, if you know all of it.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Where then is the way where the light dwells? And where then is its place,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 that you may take it to its territory, and that you might discern the paths to its home?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 You know, for you were born then, and the number of your days is great.
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you entered into the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Where then is the way where the light is distributed, where he scatters the east wind upon the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 “Who has cut open a channel for the torrents and a way for the ⌞thunder bolts⌟,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 to bring rain on a land ⌞where no one lives⌟, a desert ⌞where no humans live⌟,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 to satisfy desert and wasteland, and to cause the ground to put forth the rising of grass?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Is there a father for the rain, or who fathered the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 From whose womb did the ice come forth, and who fathered the frost of heaven?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Like stone the waters become hard, and the faces of the deep freeze.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Can you bind the chains of the Pleiades, or can you loosen the cords of Orion?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you lead forth the southern constellations at their appointed time, or can you lead the Bear with its children?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know heaven’s statutes, or can you establish their rule on the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds so that a flood of water may cover you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? And will they say to you, ‘Here we are’?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who has put wisdom in the ibis, or who has given understanding to the rooster?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can number the clouds with wisdom? Or who can tilt heaven’s jars,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 at the flowing of the dust into a cast and the clods cling together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Can you hunt prey for the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 when they are crouched in the dens, when they lie in the thicket in an ambush?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who prepares for the crow its prey, when its young ones cry to God for help, and they wander around ⌞for lack of food⌟?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.