Jó 38
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Then Yahweh answered Job from the storm, and he said,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Who is this darkening counsel by words without knowledge?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 ⌞Prepare yourself for a difficult task like a man⌟, and I will question you, and you shall declare to me.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “Where were you at my laying the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Who determined its measurement? Yes, you do know. Or who stretched the measuring line upon it?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 when the morning stars were singing together and all the sons of God shouted for joy?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “Or who shut the sea in with doors at its bursting, when it went out of the womb,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 at my making the clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 and I prescribed my rule for it, and I set bars and doors,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 and I said, ‘You shall come up to here, but you shall not go further, and here it will set a boundary ⌞for your proud surging waves⌟’?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “Have you ⌞ever in your life⌟ commanded the morning? Have you made the dawn know its place,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 to take hold of the earth’s skirts so that the wicked might be shaken off from it?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 It is changed like clay under a seal, and they appear like a garment.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 And their light is withheld from the wicked, and their uplifted arm is broken.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “Have you entered into the sea’s sources? Or have you walked around in the recesses of the deep?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of deep shadow?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Have you considered closely the earth’s vast expanse? Declare it, if you know all of it.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “Where then is the way where the light dwells? And where then is its place,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 that you may take it to its territory, and that you might discern the paths to its home?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 You know, for you were born then, and the number of your days is great.
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Have you entered into the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Where then is the way where the light is distributed, where he scatters the east wind upon the earth?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 “Who has cut open a channel for the torrents and a way for the ⌞thunder bolts⌟,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 to bring rain on a land ⌞where no one lives⌟, a desert ⌞where no humans live⌟,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 to satisfy desert and wasteland, and to cause the ground to put forth the rising of grass?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Is there a father for the rain, or who fathered the drops of dew?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 From whose womb did the ice come forth, and who fathered the frost of heaven?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Like stone the waters become hard, and the faces of the deep freeze.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “Can you bind the chains of the Pleiades, or can you loosen the cords of Orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Can you lead forth the southern constellations at their appointed time, or can you lead the Bear with its children?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Do you know heaven’s statutes, or can you establish their rule on the earth?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds so that a flood of water may cover you?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? And will they say to you, ‘Here we are’?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Who has put wisdom in the ibis, or who has given understanding to the rooster?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who can number the clouds with wisdom? Or who can tilt heaven’s jars,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 at the flowing of the dust into a cast and the clods cling together?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “Can you hunt prey for the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 when they are crouched in the dens, when they lie in the thicket in an ambush?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Who prepares for the crow its prey, when its young ones cry to God for help, and they wander around ⌞for lack of food⌟?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.