Jó 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Listen carefully to my words, and let this be your consolation.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Bear with me, and I myself will speak; then after my speaking you can mock.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 As for me, is my complaint for human beings? And if so, why cannot I be impatient?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Turn to me and be appalled, and place your hand on your mouth.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 And when I think of it, I am horrified, and shuddering seizes my flesh.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “Why do the wicked live, grow old, even grow mighty in power?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 With them their offspring are established ⌞before them⌟, and their descendants before their eyes.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 His bull breeds and does not fail; his cow calves and does not miscarry.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 They send out their little ones like the flock, and their children dance around.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 They ⌞sing⌟ to the tambourine and lyre, and they rejoice to the sound of the long flute.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 And they say to God, ‘Turn away from us, for we do not desire to know your ways.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Who is Shaddai that we should serve him, or what would we benefit when we plead with him?’
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Look, their prosperity is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant to me.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “How often is the lamp of the wicked put out, and their disaster comes upon them? He distributes pains in his anger.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 How often are they like straw ⌞before⌟ the wind, and like chaff that the storm carries away?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 ‘God stores up his iniquity for his children’? Then let him repay it to him that he may know.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Let his eyes see his decay, and let him drink from the wrath of Shaddai,
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 for what ⌞does he care for⌟ his house after him, when the number of his months is cut off?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Can anyone teach knowledge to God, since he himself judges high ones?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 This one dies ⌞in full prosperity⌟, ⌞completely⌟ at ease and secure.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 His vats are full with milk and the marrow of his bones is moist.
24 com saúde e cheios de força.
25 Yet another dies with a bitter inner self and has not tasted prosperity.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 They lie down together in the dust, and maggots cover them.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Look, I know your thoughts and the schemes you devise against me.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 For you say, ‘Where is the nobleman’s house, and where are ⌞the tents in which the wicked dwell⌟?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Do you not ask those traveling the roads, and do you not take notice of their accounts?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Indeed, the wicked is spared from the day of disaster; he is delivered from the day of wrath.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 When he is brought to the grave, then someone stands guard over the tomb.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone will follow after him, and ⌞before⌟ him ⌞they are innumerable⌟.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 So how will you comfort me with emptiness, when fraud is left in your answers?”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.