Salmos 73
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott,für die, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt;fast hätte einen Fehltritt ich getan.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn ich beneidete die Übermütigenund gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln,und kerngesund ist ihr Gesinde.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leidund werden nicht wie andere geplagt.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut;Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor;ausschweifend sind des Herzens Süchte.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn,und drohen mit Gewalt von oben her.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an,und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht,daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott?Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Ja, diese sind so frevelhaftund glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herzund wusch in Unschuld meine Hände?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt,und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen:"So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder",so wär's von mir vermessen.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen,da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe.Da erst begreife ich ihr Ziel:
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden,daß Du sie ins Verderben stürzest.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde!Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet,so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre,und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig,ein unvernünftig Tier vor Dir.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu,wenn Du mich bei der Rechten fassest
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 und leitest mich nach Deinem Ratund nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen habe ich im Himmel?Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz,so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um.Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen.Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn,daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.