Salmos 73
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott,für die, die reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt;fast hätte einen Fehltritt ich getan.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Denn ich beneidete die Übermütigenund gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln,und kerngesund ist ihr Gesinde.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leidund werden nicht wie andere geplagt.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut;Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor;ausschweifend sind des Herzens Süchte.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn,und drohen mit Gewalt von oben her.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an,und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht,daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott?Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, diese sind so frevelhaftund glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herzund wusch in Unschuld meine Hände?
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt,und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen:"So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder",so wär's von mir vermessen.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen,da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe.Da erst begreife ich ihr Ziel:
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden,daß Du sie ins Verderben stürzest.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde!Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet,so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre,und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig,ein unvernünftig Tier vor Dir.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu,wenn Du mich bei der Rechten fassest
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 und leitest mich nach Deinem Ratund nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Wen habe ich im Himmel?Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz,so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um.Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen.Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn,daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.