Salmos 73

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott,für die, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt;fast hätte einen Fehltritt ich getan.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn ich beneidete die Übermütigenund gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln,und kerngesund ist ihr Gesinde.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leidund werden nicht wie andere geplagt.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut;Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor;ausschweifend sind des Herzens Süchte.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn,und drohen mit Gewalt von oben her.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an,und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht,daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott?Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Ja, diese sind so frevelhaftund glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herzund wusch in Unschuld meine Hände?
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt,und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen:"So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder",so wär's von mir vermessen.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen,da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe.Da erst begreife ich ihr Ziel:
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden,daß Du sie ins Verderben stürzest.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde!Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet,so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre,und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig,ein unvernünftig Tier vor Dir.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu,wenn Du mich bei der Rechten fassest
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 und leitest mich nach Deinem Ratund nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel?Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz,so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um.Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen.Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn,daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.