Provérbios 2
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
1 Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
2 se der ouvidos à sabedoria e inclinar o coração para o discernimento;
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
3 se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto,
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
4 se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
5 então você entenderá o que é temer ao Senhor e achará o conhecimento de Deus.
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
6 Pois o Senhor é quem dá sabedoria; de sua boca procedem o conhecimento e o discernimento.
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
7 Ele reserva a sensatez para o justo; como um escudo protege quem anda com integridade,
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
8 pois guarda a vereda do justo e protege o caminho de seus fiéis.
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
9 Então você entenderá o que é justo, direito e certo, e aprenderá os caminhos do bem.
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
11 O bom senso o guardará, e o discernimento o protegerá.
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
12 A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas,
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
13 que abandonam as veredas retas para andar por caminhos de trevas,
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
14 têm prazer em fazer o mal e exultam com a maldade dos perversos,
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
15 gente que anda por veredas tortuosas, e no caminho se extraviam.
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
16 Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
17 que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
18 Ela se dirige para morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras.
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
19 Os que a ela procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
20 A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e a manter-se nas veredas dos justos.
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
21 Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
22 mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.