Jó 8
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.