Jó 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.