Jó 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.