Jó 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.