Jó 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.