Jó 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.