Jó 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.