Jó 5

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.