Jó 5

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.