Jó 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.