Jó 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.