Jó 26

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.