Jó 26
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó respondeu:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.