Jó 26

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.