Jó 26

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó em resposta disse:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.