Jó 26
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó respondeu:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
2 “Como você sabe ajudar o que não tem força! Como você sabe socorrer o braço que não tem vigor!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
3 Como você sabe aconselhar o que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
4 Com a ajuda de quem você profere tais palavras? E de quem é o espírito que fala em você?”
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
5 “Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
6 O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo.
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz a terra pairar sobre o nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
10 Traçou um círculo sobre a superfície das águas, no limite entre a luz e as trevas.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
11 As colunas do céu tremem e se espantam diante da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
12 Com a sua força dominou o mar e com o seu entendimento despedaçou o monstro Raabe.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
13 Pelo seu sopro o céu se aclarou, a sua mão feriu a serpente veloz.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
14 Eis que isto são apenas as bordas dos seus caminhos! Dele temos ouvido apenas um leve sussurro! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.