Jó 22

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.