Jó 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.