Jó 22

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.