Jó 22

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.