Jó 22

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.