Jó 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.