Jó 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.