Jó 21

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.