Jó 21
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó respondeu:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.