Jó 21

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó respondeu:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.