Jó 21
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.