Provérbios 16
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Que le cœur de l’homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 L’œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus ; pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu ; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui, ne sera pas innocent pour cela. Pratiquer la justice, c’est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes . Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice ; ceux qui le cherchent avec droiture trouveront la paix. Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L’impie est réservé pour un jour fatal .
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 L’oracle est sur les lèvres du roi ; sa bouche ne s’égarera pas dans le jugement.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Celui qui fait le mal est en abomination au roi ; car son trône repose sur la justice.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Les lèvres justes sont agréables au roi ; il aime les paroles droites.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 La colère du roi est messagère de mort ; un homme sage l’apaisera.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Le fils du roi est dans la lumière de la vie ; ses favoris sont comme un nuage d’arrière-saison .
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les enfants de la sagesse sont préférables à l’or ; les enfants de la prudence sont préférables à l’argent.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les sentiers de la vie détournent du mal ; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospèrera ; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Le regret vient après l’orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Mieux vaut avoir la douceur avec l’humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Être intelligent en affaires, c’est trouver des biens ; mettre sa confiance dans le Seigneur, c’est être bien heureux .
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 On dit des intelligents et des sages : Ce sont gens de peu ; ou parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L’intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n’ont que la science du mal.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Les bonnes paroles sont des rayons de miel ; leur douceur est la guérison de l’âme.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Il est des voies qui semblent droites à l’homme ; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l’enfer.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 L’homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 L’imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Le pervers répand le mal autour de lui, et sa fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 L’injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C’est une fournaise de méchanceté.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 La vieillesse est une couronne de gloire ; on la trouve dans les voies de la justice.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Mieux vaut l’homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 — ausente —
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 — ausente —
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 — ausente —
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 — ausente —
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.